Оригинал в скобках
Транслитерация или дублирование иностранных имен, брендов и терминов латиницей для подстраховки.
"По словам исполнительного директора подразделения мобильных коммуникаций Ван И (Wang Yi), новое устройство станет настоящим прорывом на рынке."
"Глава их мобильного подразделения Ван И заявил, что новый смарт порвет рынок."
Следы локализации
Нейросеть (если она генерирует текст "из головы") редко пишет оригиналы имен в скобках. Это классическая профессиональная привычка новостных переводчиков (включая автоматические переводчики типа DeepL/Google Translate, настроенные для СМИ), чтобы читатель мог найти оригинал имени.
Живой блогер, пишущий авторский текст, просто написал бы имя по-русски или сразу по-английски. Если вы видите обилие транслитераций в скобках — скорее всего, перед вами не ИИ-копирайтинг, а ленивый перевод зарубежного пресс-релиза.