Logo
Human? Beta
Вся методология
T2
Стоп-фильтр: Перевод

Прямой порядок слов

Использование английских синтаксических конструкций и тяжелое нагромождение существительных в родительном падеже.

Машинный перевод / Пресс-релиз

"«Технологию называют соединительной тканью для интернета вещей и умных городов», — заявил Ван И в интервью журналистам."

Человек (Смысловая адаптация)

"«Эта технология свяжет воедино весь интернет вещей и инфраструктуру умных городов», — заявил Ван И."

Следы алгоритмического словаря

В английском языке идиома "connective tissue" используется повсеместно в бизнесе и IT для описания связующих элементов. Автоматический переводчик (или ленивый ИИ-рерайтер) переводит это дословно — "соединительная ткань", что в русском языке является сугубо медицинским/биологическим термином.

Живой переводчик или редактор адаптирует смысл: он использует глаголы («свяжет воедино», «объединит») или более уместные метафоры («кровеносная система», «база»). Сохранение английского синтаксиса и калькированных идиом — верный признак того, что текст не генерировался ИИ с нуля, а является сырым подстрочным переводом.

Мы используем cookie для аналитики. Подробнее